Německá polská překladatelská soutěž pro 100. narozeniny Bereska!
Německá polská překladatelská soutěž pro 100. narozeniny Bereska!
Polský spisovatel Henryk Bereska by měl příští rok 100 let. Při této příležitosti Karl ded ded. Překladová soutěž. Cílem této soutěže je podpořit literární přenos deseti aforismů Bereska, které se zabývají tématy, jako je zvládání minulosti, lenost a konzumace alkoholu.Je třeba zdůraznit, že účast v soutěži je otevřená lidem, kteří dosud nezveřejnili literární překlady. Datum uzávěrky překladů je 15. července a výsledek bude vyhlášen 15. října během konference „Henryk Bereska - muž mezi nimi“. Nejlepší podání je uděleno ceny materiálů a pozvání na konferenci.
Kulturní nadace a německé polské vztahy
Ocenění za překlady
V roce 2024, služby překladatelů Lothar Quinkenstein a Urszula Poprawska s Karl-DedeCius ' uznáno. Tato cena je udělena polskému a německému překladatelům za jejich vynikající výkon v oblasti překladu a každá je obdařena s 10 000 eur. Slavnostní ceremoniál se bude konat 24. května 2024 v Darmstadtu.
Quinkenstein překládá polskou literaturu do němčiny a mimo jiné přeložil díla vítěze Nobelovy ceny Olga Tokarczuk. Urszula Poprawska, která pracuje pro důležité vydavatele, překládala z němčiny do polštiny. Jejich práce podporuje výměnu mezi kulturami a posiluje vztahy s německými polsy prostřednictvím literatury.
Dynamická interakce mezi individuálním úsilím překladatelů a institucionálními iniciativami na podporu kulturního dialogu ukazuje, jak živé a složité jsou německé literární vztahy.
Details | |
---|---|
Ort | Frankfurt (Oder), Deutschland |
Quellen |
Kommentare (0)