Duits-polish vertaalwedstrijd voor de 100e verjaardag van Bereska!

Duits-polish vertaalwedstrijd voor de 100e verjaardag van Bereska!

De Poolse schrijver Henryk Bereska zou volgend jaar 100 jaar oud zijn geweest. Bij deze gelegenheid hebben de

Culturele Foundation en Duits-Polish-relaties

de Culturele basis van de Duitse Duitse dedecius. Ze organiseerde een gespecialiseerde conferentie getiteld "Begrip en begrip: Duits-polish literatuurrelaties in de 20e/21e eeuw", die plaatsvond van 8 tot 10 september in het Collegium Polonicum in Słubice.

Deze conferentie bracht centrale thema's naar de Duitse-polish literatuurrelatie en onderstreepte de belangrijke rol van Dedecius in deze interculturele dialogen. De openingstoespraak hield Thomas Konhäuser, die de verdiensten van Dedecius voor de communicatie tussen de twee landen benadrukte. Bovendien werden verschillende lezingen gegeven, waaronder nieuwe neigingen in de migratieliteratuur en de pragmatisering van metaforen bij het vertalen.

prijzen voor vertalingen

In 2024, de services van de vertalers Lothar Quinkenstein en Urszula Poprawska met de herkend. Deze prijs wordt toegekend aan Poolse en Duitse vertalers voor hun uitstekende prestaties op het gebied van vertaling en is begiftigd met elk 10.000 euro. De prijsuitreiking vindt plaats op 24 mei 2024 in Darmstadt.

Quinkenstein vertaalt de Poolse literatuur in het Duits en heeft onder andere werken vertaald van de Nobelprijswinnaar Olga Tokarczuk. Urszula Poprawska, dat werkt voor belangrijke uitgevers, vertaald van het Duits in het Pools. Hun werk ondersteunt de uitwisseling tussen culturen en versterkt de Duitse-polish relaties door literatuur.

De dynamische interactie tussen de individuele inspanningen van vertalers en de institutionele initiatieven om de culturele dialoog te bevorderen laat zien hoe levendig en complex de Literaire relaties van Duits-polish zijn.

Details
OrtFrankfurt (Oder), Deutschland
Quellen

Kommentare (0)