Tysk-polsk oversettelseskonkurranse for 100-årsdagen til Bereska!

Tysk-polsk oversettelseskonkurranse for 100-årsdagen til Bereska!

Den polske forfatteren Henryk Bereska ville vært 100 år neste år. Ved denne anledningen er karla Tysk-polsk oversettelseskonkurranse. Målet med denne konkurransen er å fremme den litterære overføringen av ti aforismer av Bereska som adresserer temaer som å takle fortiden, latskap og alkoholforbruk.

Det bør understrekes at deltakelse i konkurransen er åpen for mennesker som hittil ikke har publisert litterære oversettelser. Lukkedatoen for oversettelsene er 15. juli, og resultatet vil bli kunngjort 15. oktober under konferansen "Henryk Bereska - en mann i mellom". Den beste innleveringen tildeles materielle priser og en invitasjon til konferansen.

kulturelle foundation og tysk-polske forhold

kulturell grunnen til det tyske som er i overnystet kulturell grunnlaget. Dedecius. Hun arrangerte en spesialistkonferanse med tittelen "Forståelse og forståelse: tysk-polsk litteraturforhold i det 20./21. århundre", som fant sted fra 8. til 10. til 10. til 10. plass i Collegium Polonicum i Słubice.

Denne konferansen brakte sentrale temaer til det tysk-polske litteraturforholdet og understreket den viktige rollen til dedecius i disse interkulturelle dialogene. Åpningstalen holdt Thomas Konhäuser, som fremhevet Dedecius sin fordel for kommunikasjonen mellom de to landene. I tillegg ble forskjellige forelesninger holdt, inkludert nye tendenser i migrasjonslitteraturen og pragmatisering av metaforer når de oversetter.

priser for oversettelser

I 2024, tjenestene til oversetterne Lothar Quinkenstein og Urszula Poprawska med anerkjent. Denne prisen tildeles polske og tyske oversettere for deres enestående ytelse innen oversettelsesområdet og er utstyrt med 10.000 euro hver. Prisutdelingen finner sted 24. mai 2024 i Darmstadt.

Quinkenstein oversetter polsk litteratur til tysk, og har blant annet oversatt verk av Nobelprisvinneren Olga Tokarczuk. Urszula Poprawska, som jobber for viktige utgivere, oversatt fra tysk til polsk. Arbeidet deres støtter utvekslingen mellom kulturer og styrker tysk-polske forhold gjennom litteratur.

Det dynamiske samspillet mellom den individuelle innsatsen fra oversettere og de institusjonelle initiativene for å fremme kulturell dialog viser hvor livlig og sammensatt de tysk-polske litterære forholdene er.

Details
OrtFrankfurt (Oder), Deutschland
Quellen

Kommentare (0)