Nemško-poljsko prevajalsko tekmovanje za 100. rojstni dan Bereske!
Nemško-poljsko prevajalsko tekmovanje za 100. rojstni dan Bereske!
Poljski pisatelj Henryk Bereska bi bil prihodnje leto star 100 let. Ob tej priložnosti je Karl Dedecius Funday. Prevodno tekmovanje. Namen tega tekmovanja je spodbuditi literarni prenos desetih aforizmov Bereske, ki obravnavajo teme, kot so spopadanje s preteklostjo, lenoba in uživanje alkohola.Treba je poudariti, da je sodelovanje v tekmovanju odprto za ljudi, ki doslej niso objavili literarnih prevodov. Zaključni datum prevodov je 15. julija, rezultat pa bo objavljen 15. oktobra med konferenco "Henryk Bereska - človek vmes". Najboljša prijava se dodeli z materialnimi cenami in povabilom na konferenco.
Kulturna fundacija in nemško-poljski odnosi
Ta konferenca je prinesla osrednje teme v nemško-poljsko literaturo in poudarjala pomembno vlogo Dedecija v teh medkulturnih dialogih. Uvodni govor je imel Thomasa Konhäuserja, ki je izpostavil Dedecijeve zasluge za komunikacijo med državama. Poleg tega so bila opravljena različna predavanja, vključno z novimi težnjami v migracijski literaturi in pragmatizacijo metafor pri prevajanju.
Nagrade za prevode
Leta 2024 so storitve prevajalcev Lothar Quinkenstein in Urszula Poprawska z Prepoznan. Ta cena se dodeli poljskim in nemškim prevajalcem za izjemno uspešnost na področju prevajanja in je obdarjena z 10.000 evrov. Podelitev nagrad bo 24. maja 2024 v Darmstadtu.
Quinkenstein prevaja poljsko literaturo v nemščino in med drugim prevede dela nobelove nagrade Olga Tokarczuk. Urszula Poprawska, ki deluje za pomembne založnike, je iz nemščine prevedla v poljščino. Njihovo delo podpira izmenjavo med kulturami in z literaturo krepi nemško-poljske odnose.
Dinamična interakcija med posameznimi prizadevanji prevajalcev in institucionalnimi pobudami za spodbujanje kulturnega dialoga kaže, kako živahni in zapleteni so literarni odnosi nemško-polj.
Details | |
---|---|
Ort | Frankfurt (Oder), Deutschland |
Quellen |
Kommentare (0)