Tysk-polish översättningstävling för BERESKAS 100-årsdag!

Tysk-polish översättningstävling för BERESKAS 100-årsdag!

Den polska författaren Henryk Bereska skulle ha varit 100 år gammal nästa år. On this occasion, the Karl Dedecius Foundation at the Europa University Viadfurt (Oder) Tyskol och översättningstävling. Syftet med denna tävling är att främja den litterära överföringen av tio aforismer i Bereska som behandlar ämnen som att hantera det förflutna, lathet och alkoholkonsumtion.

Det bör betonas att deltagandet i tävlingen är öppet för människor som hittills inte har publicerat litterära översättningar. Slutdatumet för översättningarna är 15 juli, och resultatet kommer att tillkännages den 15 oktober under konferensen "Henryk Bereska - en man däremellan". Den bästa inlämningen delas ut med materialpriser och en inbjudan till konferensen.

Kulturell stiftelse och tysk-polska relationer

kulturfundament av den tyska förinställda i 2021-erkännande av hundratalt med hundratalt med hundratal-innovering av den betydande översättningen KAR. Hon organiserade en specialistkonferens med titeln "Förståelse och förståelse: tysk-polska litteraturförhållanden under det 20/21-talet", som ägde rum från 8 till 10 i Collegium Polonicum i Słubice.

Denna konferens förde centrala teman till den tysk-polska litteraturförhållandet och underströk den viktiga rollen som Dedecius i dessa interkulturella dialoger. Öppningsanförandet höll Thomas Konhäuser, som framhöll Dedecius fördelar för kommunikationen mellan de två länderna. Dessutom hölls olika föreläsningar, inklusive nya tendenser i migrationslitteraturen och pragmatisering av metaforer vid översätter.

utmärkelser för översättningar

2024, tjänsterna från översättarna Lothar Quinkenstein och Urszula poprawska med Darmstadt.

Quinkenstein översätter polsk litteratur till tyska och har bland annat översatt verk av Nobelprisvinnaren Olga Tokarczuk. Urszula Poprawska, som arbetar för viktiga förläggare, översatt från tyska till polska. Deras arbete stöder utbytet mellan kulturer och stärker tysk-polska relationer genom litteratur.

Den dynamiska interaktionen mellan de individuella insatserna från översättare och de institutionella Initiativen för att främja kulturell dialog visar hur livlig och komplex de tysk-polska litterära relationerna är.

Details
OrtFrankfurt (Oder), Deutschland
Quellen

Kommentare (0)